23 abril 2008

False friends

Hay palabras que se escriben o suenan de forma parecida en español e inglés pero significan cosas totalmente distintas, por lo que su mal uso puede llevar a malentendidos. Por ejemplo, no es buena idea emplear la palabra constipated para decir que estás resfriado, en inglés to have a cold, ya que en realidad significa estreñido/a. Conductor en inglés se refiere a director de orquesta así que si te toca conducir serás el driver. Y si una chica te dice que está embarrased, no te sorprendas demasiado, significa avergonzado/a y no embarazada, que en inglés es pregnant. Otras:

(es) carpeta - (en) folder
(en) carpet - (es) moqueta

(es) preservativo - (en) condom
(en) preservative - (es) conservante

(es) abismal - (en) enormous
(en) abysmal - (es) pésimo

(es) molestar - (en) annoy
(en) molest - (es) atacar, agredir [sexualmente]

1 Comentarios:

Anonymous Anónimo escribió...

abysmal no lo conocía, y supongo que he caido leyendo, sin querer y más de una vez, en ese falso amigo.

Gracias, no me volverá a ocurrir :)

4/25/2008 1:35 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home